Discussion:
nynorsk-bokmål/bokmål-nynorks ordlist
(too old to reply)
Knut J Bjuland
2006-06-08 12:32:06 UTC
Permalink
For å kunne skrive et nytt språk eller språk variant trener man god
ordbøker. Dette finnes på engelsk der det finnes
norsk-engelsk/engelsk-norsk ordbok. På nynorsk finnes det ingen god
ordbok produker som norsk(bokmål)-nyrnosk/nynorks-norsk(bokmål)
ordlister. Det er letter å forstå nynrosk nå man kan få forklarninger på
morsmål som er bokmål. Etter min mening er det viktig å ha god hjelpe
midler når man skal lese/skrive forskjellige språk.
Fredrik E. Nilsen
2006-06-08 14:27:43 UTC
Permalink
On Thu, 08 Jun 2006 14:32:06 +0200, Knut J Bjuland
Post by Knut J Bjuland
For å kunne skrive et nytt språk eller språk variant trener man god
ordbøker. Dette finnes på engelsk der det finnes
norsk-engelsk/engelsk-norsk ordbok. På nynorsk finnes det ingen god
ordbok produker som norsk(bokmål)-nyrnosk/nynorks-norsk(bokmål)
ordlister. Det er letter å forstå nynrosk nå man kan få forklarninger på
morsmål som er bokmål. Etter min mening er det viktig å ha god hjelpe
midler når man skal lese/skrive forskjellige språk.
Hvilket hjelpemiddel har du brukt for å skrive norsk...? Vurdér å
bruke et annet.
--
mvh
Fredrik E. Nilsen
John Hilt
2006-06-11 13:32:09 UTC
Permalink
On Thu, 08 Jun 2006 16:27:43 +0200 Fredrik E. Nilsen
wrote in news:no.fag.spraak.diverse
Post by Fredrik E. Nilsen
Post by Knut J Bjuland
For å kunne skrive et nytt språk eller språk variant trener man god
ordbøker. Dette finnes på engelsk der det finnes
norsk-engelsk/engelsk-norsk ordbok. På nynorsk finnes det ingen god
ordbok produker som norsk(bokmål)-nyrnosk/nynorks-norsk(bokmål)
ordlister. Det er letter å forstå nynrosk nå man kan få forklarninger på
morsmål som er bokmål. Etter min mening er det viktig å ha god hjelpe
midler når man skal lese/skrive forskjellige språk.
Hvilket hjelpemiddel har du brukt for å skrive norsk...?
Det finnes intet hjelpemiddel for å skrive norsk. Fordi det ikke finnes
et norsk skriftspråk. Men det finnes krykker og andre hjelpemidler for å
skrive bokmål og nynorsk.

Nynorsk tilhørighet er til dømes registrert hos Rikstrydeverkets
hjelpemiddelsentral som en fullverdig funksjonshemming som utløser
spesialbehandling fra det offentlige. Men det hjelper jo ingen som
strever med å skrive de to variantene av kvasi-norsk. Tvert i mot.

- 33 feil i nynorskbrev fra Børge Brende
http://www.aftenposten.no/nyheter/iriks/article884123.ece

- Elever med nynorsk sliter
http://forbruker.no/jobbogstudier/studier/article1066910.ece

- Skoleelever som har nynorsk som hovedmål har merkbart dårligere
karakterer i flere fag enn det bokmålselever har. Dessuten både
leser og skriver de dårligere.
_______________________

Absolutely fabulous.

Fut: no.fag.spraak.strid
--
-= jh =-
Jardar Eggesbø Abrahamsen
2006-06-08 14:58:59 UTC
Permalink
Post by Knut J Bjuland
Det er letter å forstå nynrosk nå man kan få forklarninger på
morsmål som er bokmål. Etter min mening er det viktig å ha god hjelpe
midler når man skal lese/skrive forskjellige språk.
Det finst dei bokmålsbrukarane som meiner at ein ikkje treng læra nynorsk,
for alle skjønar det jo begge målformene likevel. Openbert er det ikkje
fullt so svart-kvitt. :)

Ein grunn til at det finst færre ordbøker mellom norsk (nynorsk) og norsk
(bokmål) enn mellom norsk (bokmål el. nynorsk) og engelsk, er nok at
nynorsk og bokmål i utgangspunktet (i alle fall pr. i dag) er to
varietetar av det same språket. Det vert litt som at når ein er veldig stø
i engelsk, bruker ein ikkje engelsk-norsk-ordbok for å få ordforklaringar.
Då bruker ein gjerne einspråklege ordbøker i staden.

Eg vil tru at du som norskspråkleg vil vera godt hjelpt med Nynorskordboka
når du møter eit ord du ikkje skjønar heilt sånn på flekken.

Når det gjeld ordbøker som omset mellom dei to målformene, kjem eg ikkje i
farten på noka ordbok av typen nynorsk-bokmål. Men ei nynorsk
synonymordbok med oppslagsord m.a. på bokmål (dvs. nesten ei ordbok av
typen bokmål-nynorsk) er denne:

Rommetveit, Magne 1993. _Med andre ord. Den store synonymordboka. Med
omsetjingar til nynorsk._ NKS-Forlaget. ISBN 82-508-1122-4.

Jardar
Erik Naggum
2006-06-08 15:45:41 UTC
Permalink
Post by Jardar Eggesbø Abrahamsen
Det finst dei bokmålsbrukarane som meiner at ein ikkje treng læra
nynorsk, for alle skjønar det jo begge målformene likevel. Openbert
er det ikkje fullt so svart-kvitt. :)
Hvorfor sammenligner du voksne som har lært sproget sitt godt og barn og
andre som er i opplæringssituasjon? Hvorfor bruker du de som holder på
lære seg et sprog som bevis på at ikke kan det de holder på lære seg?
Jeg leser dine mange utrolig tafatte forsøk på å «ta» de som vil
avskaffe nynorsken, som patetisk sutring fra en som vet at han aldri
ville vinne med skikkelige argumenter, så når du svarer slik, viser du
at nynorsken er så underlegen bokmålet at dere som fremdeles holder på
ny-gammal-norsk føler dere krenket av virkeligheten. Kanskje du påny
burde politianmelde et universitet for brudd på sprogloven for å føle
deg litt bedre?
Post by Jardar Eggesbø Abrahamsen
Ein grunn til at det finst færre ordbøker mellom norsk (nynorsk) og
norsk (bokmål) enn mellom norsk (bokmål el. nynorsk) og engelsk, er
nok at nynorsk og bokmål i utgangspunktet (i alle fall pr. i dag) er
to varietetar av det same språket. Det vert litt som at når ein er
veldig stø i engelsk, bruker ein ikkje engelsk-norsk-ordbok for å få
ordforklaringar. Då bruker ein gjerne einspråklege ordbøker i staden.
Tja, den dagen opprinner nok når nynorskformer behandles slik som
britiske former i amerikanske ordbøker (som, med unntak av Oxford
English Dictionary, er vanvittig mye bedre enn britiske ordbøker), med
anmerkning om at de er dialektformer og med henvisning til
standard-skrivemåten. Dette ville bli en mye bedre /norsk/ ordbok enn en
som prøver å holde på nynorsken, eller, slik som i skikkelige norske
ordbøker, aktivt holder den ute.
Som med engelsk, er det imidlertid nødvendig med en oversikt over
hvilke former som er forskjellige mellom pent norsk (riksmål) og vulgært
norsk (nynorsk). (De som måtte reagere på «vulgært» her, kan sjekke med
ordboken sin om hva det ordet faktisk betyr, og se at det nettopp er hva
nynorsk higer etter.) Slike lister ville antagelig vise hvor stygt
nynorsk er, så det er neppe mulig å få til noe slikt, enda det ville ha
vært like fantatisk som å ha en oversetter-tjeneste for websider som
kunne oversette til pent norsk.
F eks kom jeg over det helt latterlige vulgære «sannsyn» om det
skikkelige folk skriver «sannsynlighet» her om dagen. Hele publikasjonen
var på vulgært, men de følte jomen meg behov for å forklare at dette
harry-ordet var ein forstutting av det riktige ordet. På pent norsk er
«sannsyn» «et profetisk syn» (riktignok gammeldags og poetisk i stilen),
så at «bonderomantikken» forsøpler en av de viktigste matematiske
begrepene vi har erhvervet oss i moderne tid, dvs sannsynlighetslæren,
er bare et ekstra humorelement i hverdagen med en statsforvaltning som
skriver på hver saksbehandlers mest mulig hjemmekoslige utgave av norsk.

Erik Naggum
--
Member of: AAAS ACM AMS APS ASA EMS IEEE IMS MAA NYAS NBF NFF NMF
What do I read? See http://erik.naggum.no/sources-and-resources/
Intelligent Design is to the USA what Lysenkoism was to the USSR.
ID: 2006-159-55010 Nullius in verba. Lectitare humanum est.
Thorgeir Holm
2006-06-08 19:50:04 UTC
Permalink
På pent norsk er «sannsyn» «et profetisk syn»
Heilt rett; det er tydinga av «ei sannsyn». Eit sannsyn, derimot, er det
same som likende eller liklegdom. Haldt fram slik, so skal du sjå du fær
fat på det med tid og stunder, er det likt til.

-th
Knut J Bjuland
2006-06-08 16:44:29 UTC
Permalink
Det finnes enkelte nynorsk ord som er vanskelige som hjortere=drøvtygger
. Jeg synes det er letter å forstå et nynorsk ord hvis noen forteller
meg hva det betyr på bokmål. Jeg studerere vetrinære medisin og der
finnes noen av kompemdiumene på nynorsk, og det var derfor jeg ønsker
meg en nynorsk-bokmåls ordliste. Dette er ikke et inlegg mot nynorsk.

Jeg håper nynorsk bevegelse etter hvert lager en
bokmål-nynorsk/nynorsk-bokmåls ordbok siden det vil gjøre det letter for
mange å lese og skrive nynorsk når man kan få forklaring på hovedmålet.
Post by Jardar Eggesbø Abrahamsen
Post by Knut J Bjuland
Det er letter å forstå nynrosk nå man kan få forklarninger på
morsmål som er bokmål. Etter min mening er det viktig å ha god hjelpe
midler når man skal lese/skrive forskjellige språk.
Det finst dei bokmålsbrukarane som meiner at ein ikkje treng læra nynorsk,
for alle skjønar det jo begge målformene likevel. Openbert er det ikkje
fullt so svart-kvitt. :)
Ein grunn til at det finst færre ordbøker mellom norsk (nynorsk) og norsk
(bokmål) enn mellom norsk (bokmål el. nynorsk) og engelsk, er nok at
nynorsk og bokmål i utgangspunktet (i alle fall pr. i dag) er to
varietetar av det same språket. Det vert litt som at når ein er veldig stø
i engelsk, bruker ein ikkje engelsk-norsk-ordbok for å få ordforklaringar.
Då bruker ein gjerne einspråklege ordbøker i staden.
Eg vil tru at du som norskspråkleg vil vera godt hjelpt med Nynorskordboka
når du møter eit ord du ikkje skjønar heilt sånn på flekken.
Når det gjeld ordbøker som omset mellom dei to målformene, kjem eg ikkje i
farten på noka ordbok av typen nynorsk-bokmål. Men ei nynorsk
synonymordbok med oppslagsord m.a. på bokmål (dvs. nesten ei ordbok av
Rommetveit, Magne 1993. _Med andre ord. Den store synonymordboka. Med
omsetjingar til nynorsk._ NKS-Forlaget. ISBN 82-508-1122-4.
Jardar
Jardar Eggesbø Abrahamsen
2006-06-08 17:01:16 UTC
Permalink
Post by Knut J Bjuland
Det finnes enkelte nynorsk ord som er vanskelige som hjortere=drøvtygger
Dette er eit fint døme på at eit ord som finst i begge ordbøkene, kan ha
større utbreiing i éi målform enn i ei anna, slik at ein kan risikera å
missa motet for tidleg. :)
Post by Knut J Bjuland
. Jeg synes det er letter å forstå et nynorsk ord hvis noen forteller
meg hva det betyr på bokmål.
Ja, det er jo lett å skjøna. :) Men i mangel av slike ordbøker som du
etterlyser, kan altso Nynorskordboka tilrådast. Ein skjønar ofte meir enn
ein skulle tru på førehand. I det konkrete dømet heiter det t.d. i
Nynorskordboka:

jortar m1 jortedyr, drøvtyggjar

jorte v1 (norr jórtra)
1 om jortedyr: tyggje om att føde som blir gulpa opp i munnen; ørte
_krøtera låg roleg og jorta_
2 overf: seie det same gong på gong utan å kome lenger

Og i Bokmålsordboka:

jorter
dyr som jorter, drøvtygger

jorte
tygge drøv _krøttera lå og j-t_

Jardar
Thorgeir Holm
2006-06-08 19:54:21 UTC
Permalink
Post by Knut J Bjuland
Det finnes enkelte nynorsk ord som er vanskelige som hjortere=drøvtygger
. Jeg synes det er letter å forstå et nynorsk ord hvis noen forteller
meg hva det betyr på bokmål. Jeg studerere vetrinære medisin og der
finnes noen av kompemdiumene på nynorsk
Kjekt for deg når du skal ut i praksis at du veit kva bonden talar um når
han segjer kua jortar eller ørtar, so slepp du å stå der som eit naut
sjølv :-)

-th
Knut J Bjuland
2006-06-09 07:13:07 UTC
Permalink
Post by Thorgeir Holm
Kjekt for deg når du skal ut i praksis at du veit kva bonden talar um
når han segjer kua jortar eller ørtar, so slepp du å stå der som eit
naut sjølv :-)
-th
Det kommer ikke til å bli noe problem siden jeg ikke skal jobbe med
kuer, men med hunder, katter og andre familiedyr. De fleste veterinære i
UK jobber ikke med ikke-familie dyr men med hunder,katter og hester.
Hvis det er noe jeg ikke forstår så er det bare å spøre hva han/hun om
hva det akutelle ordet betyr.

KJ
John Hilt
2006-06-11 13:36:14 UTC
Permalink
On Thu, 08 Jun 2006 18:44:29 +0200 Knut J Bjuland
wrote in news:no.fag.spraak.diverse
Post by Knut J Bjuland
Jeg håper nynorsk bevegelse etter hvert lager en
bokmål-nynorsk/nynorsk-bokmåls ordbok siden det vil gjøre det letter for
mange å lese og skrive nynorsk når man kan få forklaring på hovedmålet.
Neppe. Det vil kun gi mer knoting på dårlig bokmål, og dårlig nynorsk.
Den eneste kuren er at vi etablerer ett norsk skriftspråk i Norge. Slik
svenskene har svensk i Sverige, og danskene har dansk i Danmark.

Fut: no.fag.spraak.strid
--
-= jh =-
Thorgeir Holm
2006-06-08 19:20:00 UTC
Permalink
Post by Jardar Eggesbø Abrahamsen
Ein grunn til at det finst færre ordbøker mellom norsk (nynorsk) og
norsk (bokmål) enn mellom norsk (bokmål el. nynorsk) og engelsk, er nok
at nynorsk og bokmål i utgangspunktet (i alle fall pr. i dag) er to
varietetar av det same språket.
Heh, nei, nynorsk er i utgangspunktet norsk, medan bokmål i
utgangspunktet er eit avbrigde av dansk. Då kann ein då ikkje godt segja
at dei to brådt skal vera samrøtte. Men (ny)norsk og bokmål deler
/språksamfund/, og det inneber myki av det same, må vìta, men ikkje nett
det same.

Ein bør avskìpa dette tullet med «målform». Det norske målsamfundet har
tvo mål: (ny)norsk og bokmål. Ein fær myki betre skyn for kva denne stoda
går ut på um ein kallar hena med rette namnet sitt, og ikkje mel upp att
på det gamle politiske mantraet um éin nasjon -- eitt mål. Det er
underlegt hosse detta småfascistiske tankegodset har kunna fest seg
soleis.

-th
Loading...